cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
А куда подевались все знатоки английского языка??? У мну чего-то в последнее время мозги совсем накребень
Фразы на англицком не могу перевести, по словам вроде ясно, а вот в кучу собрать не могу!! АААА!!! *расстроилась* Хто мне помогать будит, а?.. *бАльшие и жАлобные глаза*

буковкислова вместе не складываютсяИ вот еще фраза: "He did not so much fall as saunter vaguely downwards"
Переводится примерно как "никогда не должен был принадлежать" или "никогда не предназначался"
Вообще, конечно, многое зависит от контекста. Если говорится о двух людях, то они "никогда не были предназначены друг другу"
Вот так примерно ^___^
Со второй пока не уверена, но подумаю >__>