cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
А куда подевались все знатоки английского языка??? У мну чего-то в последнее время мозги совсем накребень :alles: Фразы на англицком не могу перевести, по словам вроде ясно, а вот в кучу собрать не могу!! АААА!!! *расстроилась* Хто мне помогать будит, а?.. *бАльшие и жАлобные глаза*

@музыка: ра-ди-о

@настроение: атлична! почти ))))))

Комментарии
23.01.2009 в 15:08

А что перевести нужно? Я не такой уж полиглот, как хотелось бы, но? возможно, чем-нибудь помогу ^^
23.01.2009 в 17:15

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
О, МОЙ СПАСИТЕЛЬ!!!! Там в предыдущем посте или еще перед ним я пыталась перевести название любимого ОСТа Блич, но у мну ничего не вышло, буковки слова вместе не складываются :alles:
И вот еще фраза: "He did not so much fall as saunter vaguely downwards" :) Я с ней особенно не дружу... ваапсче. :alles:
23.01.2009 в 18:08

never meant to belong
Переводится примерно как "никогда не должен был принадлежать" или "никогда не предназначался"
Вообще, конечно, многое зависит от контекста. Если говорится о двух людях, то они "никогда не были предназначены друг другу"
Вот так примерно ^___^

Со второй пока не уверена, но подумаю >__>
23.01.2009 в 21:07

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
Ты, мой бог! :beg: Это скорее всего про Ичиго и Рукию, уж больно песня грустная )) А со вторым подумай, пожалуйста, у самой - никак >.<