cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
Внезапно накрыло. Не могу не.
УКРАИНСКИЙ ДУБЛЯЖ ХОББИТА ВОСХИТИТЕЛЕН.
вот прям :heart::heart::heart:
я не одобряю, точнее, я против плевков в сторону русского дубляжа и тем более русского языка в целом, меня оскорбляют обращения типа "москали" и прочее, но наш дубляж - лучший. Во-первых он почему-то всегда ближе к оригиналу, во-вторых не знаю как им удается так подбирать голоса, что "сидят как родные". исходя из русского трейлера - не пошло никак, еще и расстроили слова песни гномов. А наши там ух как расстарались - реву каждый раз когда слышу, так еще и подпеваю - уж больно красиво перевели. да и словечки нашенские всякие - колоритно выходит, вкусно. Актеры озвучки как будто сами роль проживают, я так доволен, так доволен! даже жалко, что Мстителей в украинском дубляже не вышло глянуть.
Теперь еще и в оригинале хочу. И полную версию. И все спешелы. И ВООБЩЕ ЛЕГО МОЖЕТ ТОЖЕ ХОЧУ.
экхем.
Короче, мир, пис, лав, но наш перевод шикарен. :heart: "цє рагу ідеально збалансоване" (с) :lol:

@настроение: кому не спится в ночь глухую - тот строчит всякую фигню...

@темы: I`d say, внезапно, фильмы

Комментарии
03.01.2013 в 03:41

Мне кажется, украинский язык гномам ото самое оно. как, например, французский - эльфам. :3
03.01.2013 в 03:58

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
может-может. а уркам - немецкий :-D
03.01.2013 в 04:00

PioReen, НЕТ НОРВЕЖСКИЙ!
03.01.2013 в 04:42

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
Растагаст в оранжевом борще и ваще, А ПОЧЕМУ ОНИ ТОГДА ПОД РАММШТАЙН ВСЕГДА ПОЯВЛЯЮТСЯ
03.01.2013 в 11:10

Подводная лодка в степях Украины погибла в неравном воздушном бою(с)
Нет, ребята. Насчет орков - не согласен напрочь. Для этих ребят самое то - это русский приблатненый)) Вы ж только послушайте эту прелесть!

Часть№1
Часть №2

Ну а что касается украинского... Это был забавный месяц, когда я жил на Украине, смотрел телек на украинском и т.д. Вокруг меня никто ни разу даже между собой не заговорил на украинском за весь этот месяц, причем дело не во мне. Просто люди как родной этот язык не воспринимали в принципе. Конечно, слова проскальзывали, ну дак у меня родня по матери все хохлы. А хохлы, скажу я вам, - это не украинцы))) Это такая помесь русского быта с украинским колоритом, что только держись! И, что самое интересное, украинский понимать гораздо проще, чем ту помесь, на которой общаются в том регионе. Я там бывать не люблю, потому что во-первых - родня всей деревне - это страшно, а во-вторых - я ощущаю себя иностранцем, заблудившимся где-нибудь на островах и ни бельмеса не понимающий в лопотании местных аборигенов. Хрен знает, куда тебя ведут под белы рученьки: просто в гости, в ЗАГС или к прокурору)))

А вот относительно эльфов я тоже не согласен. Эльфам подходит эльфийский. Не зря его придумал Толкин, профессор лингвистики, кстати. А вот гномий он не прорабатывал, он и не звучит, кроме пары слов. Гномий неплохо звучит у Перумова в "Копье тьмы", но тоже не слишком много.
Пример нормального эльфийского, а не того эльфячьего, что звучит в фильме:

Listen or download Айре и Саруман Пэлла хисиа... for free on Prostopleer

Listen or download Тэленис Nama'ri¸ for free on Prostopleer

Listen or download Тэленис Ondolind¸ for free on Prostopleer

Listen or download Тэленис Плач Галадриэль for free on Prostopleer
Правда, это наречие квенья, а не синдарин, по-моему..
А это синдарин точно (тот самый язык, на котором эльфы в фильме говорят):
Naergon am Boromir - Плачь о Боромире из ВК

А вот кому украинско-хохлятский говори идет безмерно - так это хоббитам))) Такие они...хобиттские хоббиты получаются)) И лично мне на этом фоне живенько так вспоминаются гоголевские "Вечера на хуторе близ Диканьки". Ну ведь один в один же! А гномы... немецкая языковая семья однозначно. Другой вопрос, какая страна именно... Скандинавское что-то, скорее всего Они мне в фильме дико напомнили какой-то фентезийный вариант викингов.

Зацепили чувства старого толкиниста =_____=
03.01.2013 в 15:08

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
Старый змейсс, ой-ой, это очень серьезно. ))) а ведь пост был всего-лишь о том, как понравился мне украинский дубляж.
ну и могу добавить, что орочий в фильме кстати я не поняла, кажись наши и его озвучили, то бишь актеры звуки повторяли... мне понравился куда больше эльфийского. уж больно колоритно звучит. )))
и что характерно, в фильме прямо-таки украинский язык, никакого суржика не проскакивало, ничего слух не резало.
хохлятский с моей точки зрения - это суржик. как на западной Украине прости господи.
на украинском говорят не во всех регионах. а есть и такие, что русского не знают. забавный у нас народ )

Зацепили чувства старого толкиниста =_____=
ну я могла зацепить несерьезным отношением я предполагаю, я ж не толкинист ни разу. я заметила, что язык проработан, но в шутку проще его с чем-то ассоциировать. а в немецком просто так же грубо и громко слова выговариваются. быстрее только что раза в два еще х)
03.01.2013 в 15:23

Старый змейсс, пыщщь, я ж тоже шутковала насчет франсиш, все дела...

Пример нормального эльфийского, а не того эльфячьего, что звучит в фильме:
Вы ссылаетесь на творчество фанатов как на пример "нормального эльфийского"? Выражаю искренний скепсис по этому поводу.
Не зря его придумал Толкин, профессор лингвистики, кстати.
спасибо, да, я знаю. Полагаю, что мы с Вами не профессора лингвистики, потому происхождение и классификация эльфийских и гномьих языков несколько вне нашей компетенции.

Гномий неплохо звучит у Перумова в "Копье тьмы"
еще одна ссылка на фанфик, пусть и сделанный именитым писателем, но все же фанфик.
Спасибо большое за мнение, интересно очень почитать. =) Но все-таки у каждого свои субъективные воззрения и своя, как говорится, имха.

ЗЫ: и таки да, мне очень нравится трейлерская украинская озвучка. Я считаю, очень красиво и достойно.

03.01.2013 в 16:01

Подводная лодка в степях Украины погибла в неравном воздушном бою(с)
PioReen, хе, насчет суржика - таки да, очень точное выражение)) Но звучит оже довольно забавно.
а есть и такие, что русского не знают.
Вот это да!))) Ну, я сейчас буду изображать махрового штатовца, но - ПРАвДА ЧТО ЛИ?! Нет, СЕРЬЕЗНО?!!!!!! Вот это да... О.о

А насчет чувств толкиниста - это не в том смысле, что по мозолям потопталась, это в том смысле, что ностальгию вызвала и желание ответить длинно и с конкретными ссылками))


Растагаст в оранжевом борще и ваще, про французский понял. на остальное ответил в умыл, дабы не разводить холивары в чужом дневнике. Зацепили, почти обидели. Ответил соответственно, боюсь, больше в эмоциональном ключе. но "с наступившим на змею бывает то, что бывает с наступившим на змею". Будет желание ответить в любой форме, пишите в умыл. До моего лица вы, боюсь, через монитор не дотянетесь.
03.01.2013 в 16:33

cплошной "ахлабыдыщь!" © chemical bro ©
Старый змейсс, такое пренебрежительное отношение к укр. языку у народа русскоговорящего самого по себе вызывает чаще навязывание оного языка от людей с ним ничего общего не имеющих. все эти передачи, субтитры, политики, шоумэны которые и украинского-то не знают. и льется на тебя из телевизора какой-то шлак. даже не суржик, а русицизмы сплошные. а тут всего года два назад стала замечать, что фильмы-то в кинотеатре просто божественно начали переводить. сперва ругалась, что выбора нет - только украинский перевод, а теперь уже даже если будет - сознательно на укр. пойду ))) правда по телеку все то же счастье
Вот это да!))) Ну, я сейчас буду изображать махрового штатовца, но - ПРАвДА ЧТО ЛИ?! Нет, СЕРЬЕЗНО?!!!!!! Вот это да... О.о
ага. сама в шоке была. но вот не учат в школе русский. я на западной Украине была - так там русский ни в зуб ногой. смесь укр. с венгерским и ужас что короче. тяжело было понимать.

А насчет чувств толкиниста - это не в том смысле, что по мозолям потопталась, это в том смысле, что ностальгию вызвала и желание ответить длинно и с конкретными ссылками))
ну слава богу. я бы оценила, да я же ни одной книжки так и не прочитала, бестолочь :tear:
03.01.2013 в 18:18

Подводная лодка в степях Украины погибла в неравном воздушном бою(с)
PioReen, да нормально))) Фильм по событиям на самом деле довольно точен (я не по Хоббита, которого не смотрел), хотя многие моменты даже в расширенной версии отсутствуют (и есть те, которые с моей точки зрения были ключевыми0. например, когда хоббиты шли в Брыль (помнишь момент в деревне среди людей в самом начале первой части?), они до встречи с Арагорном наткнулись сначала на местных хуорнов, потом на одного из мелких божеств этого мира (которому Фродо вообще чуть не оставил кольцо, просто потому, что над этим товарищем кольцо не имело силы - он не принадлежал ни к тьме, ни к свету, скорее к духам природы, и на власть ему было начхать) и на умертвий из могильников, от которых их спас тот же дух. Именно там Сэм, Пин и Мэри обзавелись кинжалами, одним из которых Мэри смог ранить главного назгула. И только потому, что кинжалы эти были выкованы сотни лет назад для борьбы именно с ним.
В общем и целом, интересен мне не столько сам фильм, сколько сочетание: книги (не только сам ВК и причем лучше в оригинале)+ аудиокнига (отрывки я в самом начале выложил)+ фильм+ иное фанаское творчество. Общую картину мира отчетливо обрисовывает.
насчет языка - эй, я ничего не имею против украинского! Мне нравится этот язык, как и белорусский говор, и немножко смешной лично мне казахский и т.д. Дело не в самом языке, а втом, каков он. И как он звучит. Родной язык звучит естественно, а вот навязанный - на нем через слово на третье спотыкаешься)) Я, к примеру, могу вставлять в речь любые жагонизмы, любые заимсвованные слова, но при этом все равно родным для меня будет русский. Я, кстати, так и не смог освоить устную речь ни на одном языке. И не сказал бы, что дело в отсутствии языковой практики. Почему-то я читаю на иностранных языках, пишу на них, но разговаривать - это не ко мне. Я знаю что сказать, но язык не поворачивается.
Тут примерно то же самое. Что и делают, когда фильмы вот так переводят - чтобы народ почувствовал, что это язык живой. Латынь ведь можно знать, не искусственный же язык, но все равно уже не скажешь точно, как она должна звучать на самом деле. Встреть ты человека, использующего классическую латынь в качестве родного разговорного - даже если учила бы, нихрена бы не поняла, зуб даю)) Мне кажется, с украинским почти то же самое произошло. Почти.